【視聴数 13624】
【チャンネル名 VTuber DD Pekora Miko Hololive】
【タグ Houshou Marin,Marin,寶鐘瑪琳,宝鐘マリン,ほうしょう まりん,Hololive,hololive,hololive中文,Hololive VTuber,VTuber,不知火フレア,阿火,Shiranui Flare,Flare】
ホロライブ切り抜き-youtebe動画まとめたサイト ホロライブ切り抜き関係のyoutube動画のリンクをまとめました!ホロライブ切り抜きのチャンネル探しに便利です!最新の役立つホロライブ切り抜き情報があります!
【視聴数 13624】
【チャンネル名 VTuber DD Pekora Miko Hololive】
【タグ Houshou Marin,Marin,寶鐘瑪琳,宝鐘マリン,ほうしょう まりん,Hololive,hololive,hololive中文,Hololive VTuber,VTuber,不知火フレア,阿火,Shiranui Flare,Flare】
「これするだけでおこずかい7000円ゲット!?」中学生でもスマホがあればできる期間限定キャンペーンを利用して7000円分ポイントをゲットする方法がこちらw
【また爆益キター!!】TikTokキャンペーンを利用して簡単に3200円貰う方法がこちらw【期間限定】
超譯成這樣,你說要服務粉絲怎麼不直接創作同人文跟同人本自爽就好,而且已經有點惡意剪輯了吧
這可以拿去檢舉惡意剪輯了
稍微理解了一下事情經過,然後看了影片(以這篇為主),希望我的想法算客觀:
先說一下結論,個人認為,除了交談部分的翻譯有些許爭議之外,整部影片個人覺得是還行的
至少在嬌喘上,沒有太大的問題(笑)
*
簡單來說,就是翻譯上,加諸了"過多的個人主觀意識"
倘若只是增加一些符號,倒也沒什麼,
但確實有太多聽到的字句中沒有加上的東西,已經超過了修飾的範疇,變成比較可惜的程度
什麼意思呢?
就是這部分多出來的翻譯,本來是想強調,甚至應該是真的有這樣的意思,但完全說出來,卻是有點多餘
例如比較多爭議的,船長的"等不及了",這個部分
確實這感覺很像是船長整句話"含有的情緒或意思",但是"本身並直接沒有出現在話語中"
應該說,"只要前面的話語有翻譯出來,就能間接表現船長的心急了",特別多出了,反而有點失去了趣味
有點像是被特別暴雷之類的感覺
著實有點可惜
應該說,藉由隻字片語,讓人感受到其中的情緒,會更加有趣
當然的,有時候,在比較晦澀的語句上,這樣的翻譯方式會有很不錯的效果
甚至可能於非常要求能力的"文件翻譯"上,更能幫助理解
但問題在於,V的用詞,至少一般的用詞上,多的是口語與隨性
拿出了120%的能力翻譯,反而造成了一些失焦的情況
我猜測,烤肉MAN您本來想要畫龍點睛,或是錦上添花,但實際上卻是畫蛇添足,甚至可以說是弄巧成拙
這並非說您的日文能力不足,而是有些相反,反而是中文校對的能力有點…….過頭?
我想說的建議是,要不換個方式和思考
用更為簡易的、純粹的翻譯,然後轉換成"華語圈講話的口語方式",或許會更為"道地"一些
呵呵
聽聲音跟開字幕根本是不同影片
呃…不是說可以多多鞭策的嗎?
這裡這裡~吃瓜的請到這裡~
希望华语圈的各位大大们能多多支持与 -鞭策-!
現在不能鞭策了是吧 膨脹成這樣
希望华语圈的各位大大们能多多支持与鞭策!
希望华语圈的各位大大们能多多支持与鞭策!
希望华语圈的各位大大们能多多支持与鞭策!
寫心酸的喔 是在哭
給你一個澳洲的讚
如果你要做這種「暗示」的話可以在原有的句子做手腳來達到相似的效果( ˙꒳˙)隱晦的表達
我是個正在學習日語的社畜
一直以來很感謝烤肉的翻譯人員
在職場裡如果遇到需要翻譯的時候,我們並不會把自身主觀的想法加在對方語句之中
務求把對方的客觀想法完整傳遞給另一方,避免出現意思不同造成其他問題
同樣地翻譯人員也是一樣的道理,因為翻譯者自身是唯一雙方的溝通的橋樑,所以盡量把雙方的話語一字不差呈現不同的語言是翻譯人員的責任
另外,某些人會像我一樣已有一部分的日語基礎,但需要烤肉影片來檢驗自身對日語單詞及文法有多大差別並作修正
如果是把一小部分的主觀想法加以修飾上去,很容易讓一方產生誤會甚至影響我們對日語的理解
所以翻譯者的作用及責任是很重大
翻譯者你所找的題材很吸引人,我也很喜歡
希望你能夠多多幫助需要學習語言的人
我只是路過
別人是做效果,你是超譯,差別就像致敬跟抄襲,兩個可能長的像,但是不一樣,希望你能用合理的理由去辯駁或是老實的承認是自己操作不當,不然就會像很久之前在holo同人小說圈跟電池有過衝突的那群人一樣,他們無法接受電池給的建議,執意要一條路走到底…我也可以告訴你,他們在這個圈子已經消失了,對於這件事電池其實蠻自責的,所以…我不希望看到另一個人發生這種事,要是最後你也選擇了放棄,我相信星火大大或多或少也會有不好的情緒吧,希望大大能想清楚後再做每次的發言跟決定~
0:57 壓根就沒有“我等不及了~”,是在亂超譯三小啦
感謝你的影片
讓我在留言區學到好多日文與知識
還學到了怎麼給Holo發檢舉信
我的超人 謝謝你
哈哈 是不是以為牆外的觀眾跟牆內的一樣好呼攏阿
真不好意思喔,牆外的世界會自主思考的人是很多的~
來看不要臉的東西到底有多不要臉
真的是秀下限
哎呀 今天准备爆米花真是个对的选择
看!這個男人也太狠了吧,竟然能完全確定v們的本意就是這樣,我是不是只要學好日文,就能完全確定每個日本人講話時的本意
連烤肉最基本的道德都沒有 都那麼多烤肉man來指出問題了還一直覺得自己是對的 你沒有價值到需要擔心那麼多人想害你