【視聴数 26452】
【チャンネル名 Karimita / 狩人のミタ】
【タグ Minecraft,MCPE,マイクラ,マインクラフト,BE,BedrockEdition,統合版,狩人のミタ,Karimita】
マインクラフトyoutubeまとめサイト マインクラフトが大好きな方の為のサイトです。マインクラフトの隠れた人気動画を発見するのに役立ちます。毎日新着のマインクラフト動画をリサーチしています。
【視聴数 26452】
【チャンネル名 Karimita / 狩人のミタ】
【タグ Minecraft,MCPE,マイクラ,マインクラフト,BE,BedrockEdition,統合版,狩人のミタ,Karimita】
「これするだけでおこずかい7000円ゲット!?」中学生でもスマホがあればできる期間限定キャンペーンを利用して7000円分ポイントをゲットする方法がこちらw
【また爆益キター!!】TikTokキャンペーンを利用して簡単に3200円貰う方法がこちらw【期間限定】
レガシーコンソール版からの名残り説
(ネザー=暗黒界 エンド=果ての世界)
11分笑いっぱなしだった。統合版の翻訳チームどうなってんの
変なカタカナ+漢字翻訳と、
誤っている翻訳は、
修正されてほしい。
個人的には、古き良きPE時代からの
アンデット特攻→聖なる力
ネザー→暗黒界
などの翻訳は好き。
だけど、暗黒界スターは…。
漢字カタカナ混じりはダサすぎるけど…暗黒界スターは…。
アイテム名としては、
もったいない☆
石臼の擦るのをやめないが、あのクソコラのせいで別のことを考えてしまった。
菌氏吹いたwwww
双眼鏡が一番笑ったw
統合版じゃなくて、もう分裂版だな (翻訳が)
ネテライトとロデストーンに関してはほんとバカ
個人的に伝説なのはエリトラ実装初期のエリトラの名前「虫の羽根」
いつかウィザーの翻訳が「枯れる」になりそう
翻訳だけは絶対にJavaパリティをしないという強い意志を感じる
スケルトンをガイコツって表記してた時期もあったような… そのせいでウィザスケがウィザーガイコツだったのなんかオモロい
個人的に日本語フォントの文字間隔も気になる。Java版は文字間隔にゆとりがあってとても良き。
未舗装路は違和感しかない
リピーター→反復装置
は漢字で翻訳するなら、
ネットワーク機器の
「中継器」かな。
赤石関連だと、
コンパレーター→「比較器」
「発射装置」は統合版の良翻訳
観察者→目がついてるから者でもいいけど…普通に翻訳するなら「観察装置」かな?
日本語にしたいのなら”暗黒星”と”暗黒金鉱石”と”魂の砂”にしろって思うね
netherは暗黒界、暗黒はdarknessって意見があるかもだけど
ネザーウォートが暗黒茸って訳だったから暗黒○○がしっくりくる
醸造台と調合台は…。
ポーションはお酒なのか、
薬なのか…。
醸造だったらもっと時間が
かかるイメージなので、
個人的には調合台派かな。
7:20『菌(クリムゾン)』の能力の中ではこの世の時間は消し飛び……
そして全ての人間はこの時間の中で動いた足跡を覚えていないッ!
果てのクリスタルは正直好き
なぜ漢字とカタカナを往復するのか…笑